I did my very first translation on a typewriter some 30 years ago.
Over time, both technology and my skills have improved by leaps and bounds! When I realized that helping people bridge the language barrier was what I wanted for a career, I decided to get the right credentials under my belt.
Fast-forward in time and now I find myself a graduate of the Master’s Degree in English-Spanish Translation and Interpretation of the Autonomous University of Guadalajara, in Mexico, my country of birth. In Canada, I am certified by ATIO, the Association of Translators and Interpreters of Ontario. In the United States, I am certified by ATA, the American Translators Association. Both certifications involve a rigorous application process and only a small percentage of candidates become certified. I have travelled to far-off corners of the world on interpretation assignments and have literally translated millions of words (pun intended!).
I regularly attend translation and interpretation conferences and webinars to keep my certifications and skills up to date and network with other colleagues.
Why Choose Me?
I answer calls and reply to emails and messages quickly and never miss deadlines. My certified translations are valid for all official purposes within Canada and do not require any further validation.
I take great care in producing quality work and offer fast turnaround times. I also ensure my translations look as similar to the original as possible, for easy visual reference and impeccable presentation.
I check my work thoroughly before delivering it but, in the rare event that a mistake escapes my spellchecker and sharp eyes, I will fix it promptly and for free. I also have Errors and Omissions Insurance, and I am happy to report I remain claim-free.
I am familiar with Legal Aid Ontario (LAO) requirements and bill at their translation rates for those clients who have an LAO certificate. I leverage my specialized software tools to analyze documents digitally and apply discounts for repeated phrases so that clients who are covered by LAO can maximize their certificate based on the LAO cap for translation services.
Last but not least, I have the best assistant in the world! Her name is Ariel and I am pretty sure she understands Spanish.